来源:未知
2024-04-12
意大利人常用的14种地道表达8-14。
8. FARE CASO
用来表达“当心、注意、察觉”。
Es:
Hai fatto caso al nuovo taglio di capelli di Martina?
你注意到Martina的新发型了吗?
Se ci fai caso, quando c’è un problema c’è sempre di mezzo lui.
只要你留意过,就会发现每当出现问题的时候都有他参与其中。
9. CHE MACELLO
用来表达“混乱、一团糟”。
Es:
Che macello, ragazzi!Non pensavo che ci sarebbero state tutte queste persone al concerto.
真是一团糟啊伙计们!我没想到音乐会会有这么多人。
Che macello avete fatto in cucina!?
你们怎么把厨房搞得一团糟?
10. CHE FIGURACCIA
表达给某人留下了不好的印象,毁了自己的形象。
Es:
- Il cameriere è caduto davanti a tutti nel suo primo giorno di lavoro.
那个服务员第一天上班在所有人面前摔倒了。
- Povero! Che figuraccia!
我的天哪!那也太丢人了!
11. TANTO PER CAMBIARE
通常用来讽刺别人,表达“还是像往常一样”。
Es:
Tanto per cambiare, Giuseppe sta fumando una sigaretta.
还不是和往常一样,Giuseppe在那抽烟。
Tanto per cambiare, sta piovendo anche oggi.
还是一如既往,今天又在下雨。
12. NON PRENDERTELA
用来安慰别人“别在意、别生气、别伤心”。
Es:
Non prendertela per così poco, sono sicuro che si sistemerà tutto.
别为了小事生气,我相信一切都会好起来的。
Non prendertela con Elisa, lei ha fatto il possibile per aiutarti.
别和Elisa生气了,她已经尽力帮助你了。
13. ESSERE IN ALTO MARE
用来表达距离目标还远、离问题解决还早。
Es:
Dobbiamo consegnare i nuovi prodotti entro domani mattina, ma siamo in alto mare.
我们得在明早之前提交新产品,但现在离完成还差得远呢。
Il matrimonio è tra qualche giorno e siamo ancora in alto mare con i preparativi.
婚礼还有几天就要举行了,我们的准备工作现在还差得远呢。
14. PRENDERE DUE PICCIONI CON UNA FAVA
用来表达“一箭双雕,一石二鸟”,一次动作就获得了两个结果。
Es:
Così un giorno ho pensato di registrare un video mentre bevevo il caffè con la nonna, e così ho preso due piccioni con una fava: creavo dei contenuti in italiano per gli studenti e, allo stesso tempo, passavo del tempo con la nonna.
所以有一天,我想到可以在和奶奶喝咖啡的时候拍一集视频,这样我就可以一箭双雕。既为学生们创作了意大利语内容,又可以和奶奶一起度过了快乐的时光。
(* 信息来源:italiano automatico)
在线填写表单,留学顾问一对一免费为您解答