来源:未知
2025-10-30
★ Avere un uno per uno
一清二楚,了如指掌(字面 “有一个对一个”)
用法:形容对某事细节完全清楚,无模糊之处。例:Su questo progetto, io ho un uno per uno.(关于这个项目,我一清二楚。)
★ Essere nel due e due
处于尴尬、两难的境地(字面 “在二和二之间”)
用法:指陷入左右为难的局面,无法轻易抉择。例:Tra lavoro e vacanza, sono nel due e due.(在工作和度假之间,我陷入了两难。)
★ Dare i tre
解雇某人,炒鱿鱼(字面 “给三个”)
背景:源自旧时工厂用 “给三张纸条” 通知解雇的习惯,现成为俚语。例:Il capo gli ha dato i tre perché era sempre in ritardo.(老板因为他总迟到,把他炒了。)
★ Avere quattro zampe
(消息)传得飞快(字面 “有四条腿”)
用法:比喻八卦、消息像有腿一样快速传播。
例:La notizia del matrimonio ha quattro zampe, oggi tutti lo sanno.(结婚的消息传得飞快,今天大家都知道了。)
★ Essere cinque e dieci
马马虎虎,一般般(字面 “五和十”)
用法:形容事物质量或状态普通,无亮点也无大问题。
例:Il film di ieri? È stato cinque e dieci.(昨晚的电影?也就马马虎虎。)
★ Fare sei e mezzo
敷衍了事,应付一下(字面 “做六又二分之一”)
背景:“六又二分之一” 不到 “七”,隐含 “没做到位”。
例:Non fare sei e mezzo con i compiti, finiscili bene.(别敷衍做作业,好好做完。)
★ Avere sette vite
命大,吉人天相(字面 “有七条命”,类似中文 “九条命”)
用法:形容人经历危险却安然无恙。
例:Dopo l’incidente, ha detto che ha sette vite.(事故后,他说自己命大。)
★ Essere otto e mezzo
(人)有点古怪,与众不同(字面 “八又二分之一”)
背景:源自费里尼电影《八部半》,影片主角充满奇思妙想,后引申为 “性格独特”。
例:Mio zio è otto e mezzo, ma è molto gentile.(我叔叔有点古怪,但人很好。)
★ Dare nove
全力支持,鼎力相助(字面 “给九个”)
用法:表示毫无保留地帮助某人。
例:Quando ho avuto bisogno, lui mi ha dato nove.(我需要时,他全力帮了我。)
★ Essere dieci su dieci
满分,完美无缺(字面 “十分满分”)
用法:形容人或事物品质极佳,无可挑剔。
例:La pasta di mia mamma è dieci su dieci.(我妈妈做的意大利面太完美了。)
在线填写表单,留学顾问一对一免费为您解答