来源:未知
2026-01-15
一、身体状况
Ti senti male? Hai la febbre o il mal di testa?
你不舒服吗?是发烧了还是头疼?
Che brutto stato! Ti sei ammalato/a per il freddo?
状态好差啊!你是冻感冒了吗?
Hai mangiato qualcosa di strano? Perché hai lo stomaco dolente?
你是不是吃坏了?咋会胃疼呢?
Riposa un po', non farlo/a forza!
歇会儿吧,别硬撑!(“farlo/a forza” 是俚语 “硬扛 / 逞强”)
Hai le mani gelate, non ti sei messo/a abbastanza caldo?
你手都冰了,是不是没穿够暖和的?
Ti preoccupo, devi andare dal dottore!
我好担心你,你得去看医生啊!(“ti preoccupo” 直接表 “我担心你”)
二、情绪状态
Sei giù di morale oggi? Qualcosa non va?
你今天心情低落吗?有啥不对劲的?(“giù di morale” 是固定口语 “情绪不佳”)
Che ti prende oggi? Sei tutto/a chiuso/a e triste.
你今天咋了?整个人都闷闷不乐的。(“che ti prende” 是俚语 “你咋回事”)
Puoi parlarmi di quello che ti turba, sono qui ad ascoltarti.
你可以跟我说说烦心事,我在这儿听你讲。
Non stare solo/a con i tuoi pensieri, facciamo un caffè insieme!
别一个人钻牛角尖,咱们一起喝杯咖啡吧!(“stare con i tuoi pensieri” 口语表 “独自纠结”)
Vedo che sei stressato/a, prendi un respiro profondo!
我看你压力好大,深呼吸一下!
Non ti preoccupare troppo per quello, passerà presto!
别为这事儿太操心,很快就会过去的!(“non ti preoccupare troppo” 是安慰关心的万能句)
三、生活 / 工作困境
Hai avuto problemi al lavoro oggi? Ti sembra tutto un disastro?
你今天上班遇到麻烦了?是不是觉得一团糟?(“disastro” 口语表 “烂摊子”)
Il denaro ti dà fastidio? Posso aiutarti in qualche modo?
是不是钱的事儿让你犯愁?我能帮上啥忙不?(“ti dà fastidio” 俚语表 “让你烦心”)
Hai dormito poco ultimamente? Vedi che sei stanco/a mortale.
你最近是不是没睡好?瞧你都累垮了。(“stanco/a mortale” 是夸张口语 “累到不行”)
Non ti preoccupare per l'esame, hai studiato tanto, andrai bene!
别担心考试,你都学这么久了,肯定能过!
Che cavolo, hai perso il bus? Ti accompagno io a casa!
搞啥呢,你没赶上公交?我送你回家吧!(“che cavolo” 轻度俚语,朋友间着急又暖心的关心)
四、日常叮嘱
Portati il parasole, oggi pioverà! Non vuoi rimanere bagnato/a.
带上伞,今天要下雨!可别淋成落汤鸡。
Mangia qualcosa di caldo, non starai tutto il giorno a saltare i pasti!
吃点热乎的,别一整天都不按时吃饭!(“saltare i pasti” 口语表 “不按时吃饭”)
Chiamami quando arrivi a casa, così sono tranquillo/a!
到家了给我打个电话,这样我才放心!(“sono tranquillo/a” 表 “我才安心”)
小贴士
· 语气适配:对长辈 / 陌生人用礼貌表达(如 “Lei si sente male?”“Mi preoccupo per Lei”);对朋友 / 恋人可用俚语(如 “che cavolo”“farlo/a forza”),更显亲昵。
· 肢体搭配:意大利人表达关心时,常伴随拍肩、拥抱、摸额头(测体温)等动作,语言 + 肢体能让关心更真诚。
· 俚语使用分寸:“che cavolo”“disastro” 等俚语仅限熟人使用,正式场合需替换为礼貌表达,避免失礼。
在线填写表单,留学顾问一对一免费为您解答