来源:未知
2024-08-29
1. Signore e signori
意思是:女士们先生们。一般在演讲开始时会用到。
ES.
Signore e signori buonasera! Benvenuti al nostro spettacolo! Tra poco i nostri professionisti vi delizieranno con le loro acrobazie!
女士们先生们晚上好!欢迎来到我们的节目!我们的专业杂技演员马上带来他们的精彩演出!
2. Piantare/Chiudere baracca e burattini
用来表达“已放弃,不想再知道任何相关事情”。
ES.
Hai sentito l’ultima? Dopo il tradimento di sua moglie, Mario ha piantato baracca e burattini e se n’è andato a vivere a Los Angeles! Neanche sua madre sa il suo nuovo indirizzo: vuole cominciare una nuova vita!
你听说最新消息了吗?在妻子背叛后,Mario放弃了并前往洛杉矶生活!连他的母亲都不知道他的新地址,他想要开始新的生活了!
3. Auguri e figli maschi
这个表达是带有讽刺和反讽的意义,尤其是用来回应夸大其词的人,想让他们快闭嘴。
ES.
A:Guarda che bella la casa nuova che ho comprato! Ha anche una vasca idromassaggio con vista sulla città!
看看我买的新房子多漂亮啊!甚至还有一个俯瞰城市的浴缸!
B:Ah sì? Bene, auguri e figli maschi!
哦是吗?好吧,祝你装B成功!
4. Cento di questi giorni
这个表达可以用在某人特别快乐的日子里对他说,希望这个快乐的日子过一次又一次,甚至100次。
ES.
Qualche candelina in più sulla torta non può fare altro che illuminare di più il tuo viso! Tanti auguri per il tuo compleanno! Cento di questi giorni!
蛋糕上多放几根蜡烛能照的你的脸更明亮!祝你生日快乐!快乐100天!
5. Tutto fa brodo
意思是任何事情都一定会派上用场,现在不是挑剔的好时机,先解决问题。
ES.
A:Cosa devo portare alla grigliata di questo sabato?
这个星期六的烧烤我应该带点什么?
B:È indifferente! Tanto tutto fa brodo!
没关系!什么都好,一切都会用得上的!
6. Quando ci vuole, ci vuole!
当某件事是必要的时,即使它令人不快,也必须做。
ES.
Ho dovuto punire mio figlio per aver rubato 50€ dal mio portafoglio: quando ci vuole, ci vuole!
我不得不惩罚我的儿子,因为他从我的钱包里偷了50欧元,该罚就必须罚!
7. Qui casca l’asino!
意思是:难就难在这里,这就是问题所在。
ES.
Oggi vi interrogo sul passato remoto dei verbi italiani! Eh eh… Qui casca l’asino!
今天我来问你一些意大利语动词的过去式!呃呃…这就是难点所在了!
8. Oggi come oggi
用来表示当前的形势,眼下。
ES.
So che ti piacerebbe che ti portassi in vacanza alle Maldive, ma oggi come oggi non posso prometterti nulla perché forse sarò licenziato tra due mesi!
我知道你希望我带你去马尔代夫度假,但眼下我无法向你保证任何事情,因为也许两个月后我就会被解雇!
9. …e chi più ne ha più ne metta!
意思是:等等等等...不胜枚举...用在句子的末尾。
10. Patti chiari, amicizia lunga
谚语:亲兄弟,明算帐。
ES.
A:Mamma, posso andare ad una festa questa sera?
妈妈,我今晚可以去参加聚会吗?
B:Va bene, ma devi tornare entro mezzanotte! Altrimenti non ci potrai andare mai più! Patti chiari e amicizia lunga!
好吧,但是你必须在午夜之前回来!不然你就再也不能去那里了!亲兄弟明算账!
11. Senza se e senza ma!
用于表示必须按照强加给我们的方式去做某事,没有如果、但是。
ES.
Devi rispettare le mie decisioni, senza se e senza ma!
你必须尊重我的决定,没有如果或但是!
12. Non si sa mai/ Non si può mai sapere
字面意思是:没有人能够知道将会发生什么,因此我们不能排除任何可能发生的情况,必须谨慎行事。
ES.
A:Allora, se dobbiamo stare via sabato e domenica, porto almeno 5 paia di mutande…
所以,如果周六和周日我们必须外出,我至少带5件内衣...
B:Non sarà un po’ esagerato?
是不是有点夸张了?
A:No, no, non si può mai sapere! Potrebbero servire!
不,不,你永远不知道会发生什么!它们可能有用!
13. E’ tutto un magna magna!
字面意思是“每个人都想吃/分得一份”。当指代每个人都想利用或从中获利的情况时使用。
ES.
Mia nonna non va più a votare perché dice che in Parlamento è tutto un magna magna.
我祖母不再去投票了,因为她说议会里的人都想从中获利。
14. La matematica non è un’opinione
意思是:数学是一门科学,不是一种观点。
ES.
Se guadagni 400€ al mese sono 4800€ all’anno. La matematica non è un’opinione!
如果你每月赚取400欧元,那么一年就是4800欧元。数学是一门科学,不是一种观点。
15. L’eccezione che conferma la regola
谚语:例外能反证规律。用于当出现与普遍接受的规则相反的情况时。
ES.
Tutte le persone del segno del Capricorno che conosco sono testarde, tranne te! Sei l’eccezione che conferma la regola!
我认识的摩羯座的人都很固执,除了你!你是个例外!
16. A dirla tutta
意思是:实话实说。
ES.
A:Marco e Stefania hanno litigato per colpa della gelosia di lei!
Marco和Stefania因为嫉妒而争吵!
B:A dirla tutta, hanno litigato perché lui l’ha tradita alla festa… L’ho visto con i miei stessi occhi!
说实话,他们吵架是因为他在聚会上欺骗了她…我亲眼所见!
17. A ogni morte di Papa
意思是:少有地,罕见地。
ES.
Francesca è così impegnata con il nuovo lavoro che ormai esce con noi solo a ogni morte di Papa!
Francesca忙于她的新工作,现在她只有在教皇去世时才罕见地和我们一起出来!
18. Botta e risposta
意思是:反复,来回。
ES.
Ho preso il massimo all’esame ma non poteva andare diversamente: io e il professore abbiamo avuto un bel botta e risposta sull’argomento e alla fine lui era veramente impressionato.
我在考试中取得了最好的成绩,不过事情不可能有其他的结果:教授和我就这个话题进行了反复讨论,让他印象深刻。
19. Chi c’è c’è (e chi non c’è non c’è)
当必须和一群人一起做某件事,而我们不想再等待那些缺席的人,所以我们想在没有他们的情况下开始做某件事时使用。
ES.
A:Ma dove sono finiti gli altri?
其他人去哪儿了?
B:Non lo so e non mi importa! Li ho chiamati tante volte e non mi hanno mai risposto! Basta! Cominciamo a mangiare: chi c’è c’è, chi non c’è non c’è. Se arriveranno, mangeranno la pasta fredda!
我不知道,我也不在乎!我给他们打了很多次电话,他们都没有回复我!够了,我们开始吃饭吧:谁在谁就在,谁不在谁就不在。如果他们来了,他们就吃冷了的意大利面!
20. Per l’amor di Dio!
意思是:看在上帝的份上。
ES.
A:Per l’amor di Dio, tesoro, non cominciare a fumare, altrimenti non smetterai più!
看在上帝的份上,亲爱的,不要开始吸烟,否则你永远停不下来!
B:Mamma, per l’amor di Dio! Lasciami in pace e fammi vivere la mia vita!
妈妈,看在上帝的份上!放过我吧,让我过我的生活!
在线填写表单,留学顾问一对一免费为您解答