返回

意大利语学习

意大利语学习

Fiorentina academy of fine arts

比意大利本地人更像本地人的短语

来源:未知

2023-08-16

一些很街头很当地很正宗的意大利“俚语”,惊呆当地人系列,请收好!

Ci fai o ci sei?
你是装傻还是真傻?

这种表达方式起源自罗马方言。如果某人的行为特别奇怪、疯狂,以至于你怀疑对方是装的。这时,可以说:


Fai per finta o sei così davvero? Ci fai o ci sei?

你是装傻还是真傻?
 

Non t'allargare.
别太飘了,别太自以为是了。

当正在吹牛的人没有意识到自己都快飘到天上去了,停不下来了。这时可以说:

 

Ehm, adesso non ti allargare!
行了,现在别太飘了!

 

Parla come mangi
直说吧,说简单点儿

当一个人说话的方式过于复杂,使用夸张或不必要的比喻,但是永远不说正题。这时候,可以说:

 

Parla come mangi!
你能不能说简单点儿!

 

Non esiste!
不存在的,不可能!

如果有人向你提出一个完全不可能或不能接受的要求,就不要浪费时间了,假装什么都没发生。


-Ce la fai a consegnarmi questo articolo di 25 cartelle entro un'ora?
-你能在一个小时内把这篇 25 页的文章交给我吗?

-Eh? Non esiste!
-啊?这根本不可能完成!

 

Non cercare di intortarmi.
别想骗我。

这个说法用来告诉别人不要欺骗我们。

 

Eh? Gli credi ancora? Ti ha proprio intortato!
什么?你还信他呢?他早就把你骗了!

 

Chissenefrega ( chi se ne frega ) 
我不在乎,谁管呢

这是意大利最常见的一句俚语,意思是“我不在乎”。有时也被简称为“chissene”。不过要注意:只能和朋友说,否则会让别人觉得不礼貌。

 

Ancora con questa storia? Ma chissenefrega!
又是这个故事?谁想听啊!

 

Dopo facciamo i conti 
你等着,待会儿我再跟你算账

这是一句警告,是意大利父母专属的表达方式。

 

Smettila di fare il maleducato o dopo facciamo i conti!
别再无理取闹了,不然待会找你算账!

 

Magari!
希望如此!要是 ... 就好了!

这是一个被低估的常用经典表达, 来自希腊语 μακάριος(makarios),意思是“受祝福的”。

 

-Che bella macchina, ma hai vinto alla lotteria?
-好帅的车啊,你是中彩票了吗?

-Eh, magari!
-啊,要是这样就好了!

改变未来,选择森淼茂溢教育

在线填写表单,留学顾问一对一免费为您解答

  • 您的称呼:
  • 联系方式:
  • 意向院校或专业: