返回

意大利语学习

意大利语学习

Fiorentina academy of fine arts

意言译语 | IN BOCCA AL LUPO!!!祝你好运

来源:意大利语培训机构

2020-12-24

Ciao a tutti!
Io sono Eda e oggi parleremo della tanto usata espressione “In bocca al Lupo”. Sicuramente l’avrete sentita dire o voi stessi l’avrete usata tantissime volte, ma vediamo cosa significa, da dove nasce e cosa si da come risposta.
“In bocca al lupo” è una frase d’auspicio, si usa per rivolgere degli auguri di buona fortuna e buona riuscita a qualcuno che dovrà affrontare una prova difficile.
Per esempio, se qualcuno deve fare un esame, un colloquio, una partita ecc., gli si dice :
-In bocca al lupo per l’esame!!!
-In bocca al lupo per il colloquio!!!
-In bocca al lupo per la partita!!!
O semplicemente :
-In bocca al lupo!
Ma perché gli italiani augurano a qualcuno di finire nelle fauci del lupo? Suona come una cosa terribile!!!!
Ci sono diverse teorie sulle origini del detto e adesso vediamo le due più comuni.
Secondo l’ipotesi più attendibile, l’espressione usa un’antifrasi, cioè augura il contrario del significato letterario. Inizialmente era rivolta solo ai cacciatori e ai pastori. Nella tradizione antica e medievale, il lupo era considerato un animale feroce e crudele, infatti simboleggiava il male. Proprio in questo periodo, sono nati molti modi di dire, proverbi e molte favole che hanno come protagonista il lupo e che poi si sono tramandati nei secoli, fino ad oggi. Quando i cacciatori andavano a caccia, andavano anche in contro all’animale più pericoloso del bosco e rischiavano la propria vita.  I pastori dovevano stare altrettanto attenti, poiché dovevano difendere continuamente il loro bestiame dalla voracità del lupo. Nell’antichità si dava molta importanza al valore magico delle parole e la formula “in bocca al lupo”(incontra la bocca del lupo), serviva per allontanare i flussi maligni che i cacciatori e i pastori avrebbero incontrato lungo la strada.  Poi, nel tempo, dal mondo dei cacciatori e dei pastori, l’augurio si è esteso e lo si è iniziato ad usare per una qualsiasi situazione difficile da affrontare.
Altre persone attribuiscono all’espressione un significato positivo. Secondo questa seconda teoria, l’espressione “in bocca al lupo” è una metafora. Il lupo, in situazioni di pericolo, afferra i propri cuccioli con i denti e li porta al sicuro. Questa interpretazione si riallaccia anche alla leggenda di Romolo e Remo, infatti, una lupa salva e accudisce i due gemelli. In questa interpretazione, il lupo è simbolo di salvezza e protezione, quindi finire nella bocca del lupo avrebbe tutt’altro significato. La bocca del lupo indica un luogo sicuro, lontano dal pericolo. In questo caso, però, non si può rispondere con ‘‘crepi’’, ma con “viva il lupo”.
Quando qualcuno ci dice in bocca al lupo, come dobbiamo rispondere?
-Crepi il lupo
-Crepi (il lupo è sottinteso)
-meno comune: ‘viva il lupo’
  La risposta più comune a questo augurio è ‘CREPI’. Il verbo crepare era usato per scongiurare un cattivo presagio. Crepare significa ‘morire’.
Secondo alcuni, il lupo simboleggia la salvezza, e in questo caso si risponde con un ‘viva il lupo’. Questa risposta è meno comune.
In Italiano ci sono altri modi per esprimere un buon augurio prima di una prova difficile?
Certo che sì! In italiano ci sono tante altre espressioni che hanno lo stesso significato di “In bocca al lupo”, tra le più comuni:
-Buona fortuna!
-Buona sorte!
-Che la fortuna ti assista!
-Ti auguro di.....!
Ti auguro di passare l’esame!
Ti auguro di vincere la partita!
Un altro modo di dire abbastanza comune ma non molto raffinato è “in culo屁股 alla balena”. Questa locuzione ha lo stesso valore di ‘in bocca al lupo’. L’espressione ha origine da una vicenda della Bibbia. Una donna di nome Giona, durante una tempesta, si riparò nella pancia di una balena. Infatti la risposta (un po’ volgare) a questo detto è: “speriamo che non caghi大便”.
 
GLOSSARIO

espressione

sostantivo f.s

俗语

auspicio

sostantivo m.s.

吉庆

locuzione

sostantivo f.s.

俗语

fauci

sostantivo f.pl.

嘴巴

antifrasi

sostantivo f.s.

反语

attendibile

aggettivo

可靠的

risalire a

verbo

回到

cacciatore

sostantivo m.s.

猎人

pastore

sostantivo m.s.

牧羊人

antico

aggettivo

古,古代的

medievale

 aggettivo

中世纪的

feroce

aggettivo

凶猛

crudele

aggettivo

残忍

simboleggiare

verbo

象征

proverbio

sostantivo m.s.s

俗语

favola

sostantivo f.s.

童话

tramandare

verbo

传递

Andare incontro a

verbo固定搭配

去见面

scaramantico

aggettivo

迷信的

difendere

verbo

坚持

Voracità

sostantivo f.s.

虎狼

valore

sostantivo m.s.

价值

magico

aggettivo

魔术的

formula

sostantivo f.s.

口语公式

Flusso maligno

sostantivo m.s. +aggettivo

恶性波动

scongiurare

verbo

避免

estendersi

verbo

延伸

attribuire a

verbo

归因于

metafora

sostantivo f.s.

隐喻

riallacciarsi

verbo

与……有联系

accudire

verbo

照顾

gemelli

sostantivo m.pl.

双胞胎

salvezza

sostantivo f.s.

救恩en1

protezione

sostantivo f.s.

保护

crepare

verbo

presagio

sostantivo m.s.

预兆

sorte

sostantivo f.s.

命运

assistere

verbo

帮助

Bibbia

sostantivo f.s.

圣经

Romolo

nome di persona

罗莫洛

Remo

nome di persona

雷莫

raffinato

aggettivo

精致

volgare

aggettivo

庸俗


改变未来,选择森淼茂溢教育

在线填写表单,留学顾问一对一免费为您解答

  • 您的称呼:
  • 联系方式:
  • 意向院校或专业: